研究実績の概要 |
小説の題名、映画のタイトル、新聞等の見出しにおける聖書表現の翻案例を収集しながら、これらに対応する聖書ヘブライ語表現を文献学的に比較・対照し、各時代の英訳聖書における翻案の方法を部分的にではあるが観察した。平行して、聖書ヘブライ語表現が、間接的にあるいは直接的に、古英語、中英語、近代英語に翻訳される過程で、どのように変容するかを数詞表現を利用して検証を試みた。その結果、数詞表現においても、表現方法が時代や文化に応じて変容していることが判明した。これらのデーターや検証結果は以下のように公表した。 1.「英語における数詞表現の変遷について」『英文學研究』日本英文学会支部統合号. 2. "Development of Compound Numerals in English Bibles, Letters, Diaries and Documents",Proceedings in International Conference of 2016 Arts, Humanities, Social Sciences & Education, Hawaii University, at Ala Moana Waikiki Hotel. January 3-6, 2017.(http://www.huichawaii.org/assets/hashimoto%2c-isao---2016-ahse-huic.pdf)
|