研究課題/領域番号 |
15K21557
|
研究種目 |
若手研究(B)
|
配分区分 | 基金 |
研究分野 |
哲学・倫理学
思想史
|
研究機関 | 早稲田大学 (2017-2018) 西南学院大学 (2015-2016) |
研究代表者 |
西山 達也 早稲田大学, 文学学術院, 教授 (40599916)
|
研究期間 (年度) |
2015-04-01 – 2019-03-31
|
キーワード | フランス哲学 / ドイツ哲学 / 翻訳の思想 / ハイデガー / ブランショ |
研究成果の概要 |
本研究は、20世紀のドイツ・フランスを中心に広まりをみせた翻訳をめぐる諸思想(思弁的翻訳論)が、(1) いかなる歴史性の概念とこれに関連する諸々の基礎概念(時間性・事実性・生)を前提として展開したのか、また、(2) この諸思想が人文学の様々な領域における歴史研究の潮流と相互に影響しながら、どの程度まで歴史性の概念を批判・吟味したのかを解明することを試みた。以上の研究を通じて、翻訳の実践によって可能となる概念と主体の歴史的な形成・変容をめぐる理論の基盤をえることができた。
|
自由記述の分野 |
哲学
|
研究成果の学術的意義や社会的意義 |
本研究は、20 世紀のフランス・ドイツにおける翻訳をめぐる様々な思想を、とりわけその背景にある歴史哲学的な前提に注目しながら調査した。翻訳とは単に複数言語間の記号表現を相互に置き換える行為ではなく、歴史を形成するとともに歴史を変革する行為である。こうした翻訳の営為をめぐる思弁的考察は、従来の哲学研究や思想史研究においては主要な課題と見なされてこなかった。本研究は、思想の受容や継承が有する変革の可能性を積極的に評価することで、言語の多様性のうちに潜む肥沃な可能性を解明し、人間と言語の関係を巡る現代的な状況に対して実践的に応答を試みるものである。
|