和英辞典は見出し語の日本語に対し英語の等価表現を与え、日本人の英語での発信をサポートするための辞書である。この構造故に、発信のために有用な英語表現であっても収録されない語句が存在し、和英辞典を使いづらいものにしてしまっていると考える。どのような語句が収録されないか、その具体例と傾向を探るべく、中級の外国人学習者向け英英辞典、Longman Wordwise Dictionaryを調べた。その結果、日本語になりにくい表現、(例:actually)、多機能の文法項目(例:分詞)が、和英辞典に収録されにくいことがわかった。また、コンテクストにより訳語が変化する表現は、どこに収録するかが問題になる。
|