研究概要 |
本研究は、図像と文字テキストの両面から、日英両テキストをとりあげて分析を行う、はじめての本格的な『ガリヴァー旅行記』翻訳と図像に関わる受容史、日英比較美術研究である。本研究の目的は、イギリス文学作品の日本語翻訳、英米仏さらに日本版図像テキストと、その作品が生まれた日英の政治的時代的文化的状況を、ポストコロニアル的観点とジェンター論とりわけ「少年」的観点から分析する比較研究である。 本年度に行った研究によって得られた新たな成果は、次の3点である。 1.現在まで未整理のイギリス版・日本版資料(大正期まで)の収集複写デジタルインデックス化 (1)英国の主要図書館アーカイブでの調査資料収集:全体の60パーセントの複写、デジタルインデックス化、完了 (2)日本の国会図書館、大阪国際児童文学館などで資料収集:全体の50パーセントの複写、デジタルインデックス化、完了 2.イギリス版画像研究と日本版初期翻訳挿絵研究の成果発表 (1)国際学会講演:‘Images of Gulliver as Seen in Modern Japanese Illustrations' (The First German-Japanese Conference on Jonathan Swift, Tokyo, Rissho University, 30^<th> October, 2005) (2)国際学会誌掲載依頼:Swift Studiesの編集主幹Professor Hermann J. Realから、上記の国際学会発表原稿の上梓を、非公式に依頼される。 3.海外共同研究者との研究 なお、ケンブリッジ大学Harvey博士とイースト・アングリア大学Scott教授との共同研究(平成18年3月に予定)は、所属機関の都合で急遽、取り止めとなる。本共同研究は、本研究の基幹に関わるものであり、今後、早急な実行が不可欠。
|