研究概要 |
本研究は、図像と文字テキストの両面から、日英両テキストをとりあげて分析を行う、はじめての本格的な『ガリヴァー旅行記』翻訳と図像に関わる受容史、日英比較美術研究である。本研究の目的は、イギリス文学作品の日本語翻訳、英米仏さらに日本版図像テキストと、その作品が生まれた日英の政治的時代的文化的状況を、ポストコロニアル的観点とジェンター論とりわけ「少年」的観点から分析する比較研究である。 本年度に行った研究によって得られた新たな成果は、次の2点である。 1.現在まで未整理の英・米・日本版資料(昭和初期まで)の収集複写デジタルインデックス化。本年度は特に、アメリカの図書館が所蔵する英米版資料収集 2.イギリス版・日本版翻訳挿絵研究の成果発表 (1)論文 i.「明治の『ガリヴァー旅行記』とポストコロニアリズム」『翻訳文学総合辞典日本における翻訳文学』(ナダ出版センター、2009出版予定) ii.「『ガリヴァー旅行記』図像とオリエント-英仏図像に見る日本表象を中心として」『十八世紀イギリス文学研究4』(開拓杜、2010年予定)投稿 (2)国際学会発表`Post-colonial Interpretation of Boyishness in Early Japanese Translations of Gulliver's Travels' IRSCL, Johann Wolfgang Goethe University, Frankfurt,(2009,8発表予定)
|