研究課題/領域番号 |
17K02753
|
研究機関 | 大阪大学 |
研究代表者 |
矢放 昭文 大阪大学, 言語文化研究科(言語社会専攻、日本語・日本文化専攻), 招へい研究員 (20140973)
|
研究分担者 |
関 光世 京都産業大学, 外国語学部, 教授 (50411012)
鈴木 慎吾 大阪大学, 言語文化研究科(言語社会専攻、日本語・日本文化専攻), 准教授 (20513360)
|
研究期間 (年度) |
2017-04-01 – 2023-03-31
|
キーワード | 清末 / 天路歴程 / 官話版 / 土話版 / 書面粤語文体 / 民国初期 / 趙元任 / sayable |
研究実績の概要 |
代表者は期間中『英華言語接触による書面語文体の研究』(仮称)の編集を進めた。成果は科研費助成金の研究報告書として完成する。また日本統治初期(1899-1900)に台湾で成立した『日本広東学習新語書』(神田外語大学所蔵)収録の漢語語彙に対する仮名文字音注について、語彙面では『漢語方言詞彙』を、字音面では中古音系『方言調査字表』により整理する一方、当初より採用の道光本・狩野本『華英通語』収録の単文・語彙と音訳字音注の比較により、客家方言を主とするがビン南語、潮州方言の特徴も包むことを報告した。(神田外語大学『日本研究所紀要』12号2020年、13号2021年) 分担者が本研究で採用する民国初期資料は、王力(1900-1986)が「歐化語法」例として挙げた徐志摩(1897-1931)の文体、趙元任(1892-1982) によるLewis Carroll(1832-1898)作“Alice’s Adventures in Wonderland”(1865)の漢訳版『阿麗思漫游奇境記』(1922)白話文であるが、更に「READINGS IN SAYABLE CHINESE」(Vol.1~3)文体の研究を進める一方、趙氏と同時代の周作人(1885-1967)等の文体にも歐化語法現象を認定し、成果を2018年以降発表してきた。研究論文には「趙元任の『ふしぎの国のアリス』翻訳とその文体-三人称代詞の性別分化をめぐって」(2018年3月『通訳翻訳研究への招待』20号pp1-20)、研究発表には「歐化研究の新たな試み」(2018中国伝媒大学)、国際譯学書学会第11回国際学術会議(2019、代表者との共同発表)、「趙元任版『ふしぎの国のアリス』における談話標識の翻訳について」(2019、日本通訳翻訳学会第20回年次大会)などがある。
|
現在までの達成度 (区分) |
現在までの達成度 (区分)
3: やや遅れている
理由
代表者、分担者ともに研究は遅れている。代表者は『天路歴程』官話版および粤語版に基づくデータベースを作成中である。前者のテキストとしてオックスフォード大学図書館所蔵の「官話版」(京都福音堂、1865年刊)、後者テキストとして東北大学附属図書館所蔵(羊城恵師禮堂、正編1871年刊、続編1870年刊)を使用し、全篇に渉り文単位で対照テキストを作成中である。官話版は読点のみ、土話版は句読点を附されているが故に、土話版の句点に従い単文を規定しつつ、文毎の対照版テキストを作成している。正編・続編を併せて入力はすべて完了したが、付加記号(文法機能を示すための声点)と、原著に附された聖書引用注釈のデータ化に予想外の時間を費やしており、予測した完成期日を越えている。 分担者は漢訳版『阿麗思漫游奇境記』(1922)の白話文、“READINGS IN SAYABLE CHINESE”『中国話的讀物』(Vol.1~3)のテキスト文、周作人(1885-1967)、傅斯年(1896-1950)、胡適(1891-1962)の関連する文体資料を併せてデータベース完成することを目標に作業を進めているが、採用文体の認定に手間取ったため入力作業に遅れが生じている。なお代表者、分担者ともに新型コロナ感染の影響により、当該分野における研究の最前線を識るための調査と参考文献の入手に予想外の時間を費やしたことも研究が遅れた一因である。
|
今後の研究の推進方策 |
今後の研究の推進方策として、代表者は考察の立脚点の精密化を図ることを目的として、院生・学生のアルバイト雇用を大幅に増やし、研究資料のデータベース完成を促進させる。 分担者も研究資料のデータベース完成を目指しつつ、「歐化語法」概念の論理的安定性・説得性を一層強固なものにすることを目標に据えて研究を推進する。 代表者、分担者ともに、すでに導き得られた情報・知見を十分に整理し、その学術的価値を見定めつつ、各自が所属する学会等の学術雑誌へ逐次投稿を進めることにより、年度末までに『英華言語接触による書面語文体の研究』(仮称)を完成させる。
|
次年度使用額が生じた理由 |
次年度使用額が生じた理由は、専門書店を通じて中国に研究書籍を発注したものの、取り寄せるまでに予想外の日時を費やしたことにより、文献を通じての調査研究が遅れたことにある。発行部数が少ないことと、流通事情が混み合っていること、コロナウイルスによる業務遅滞などが影響している、と解釈される。 使用の用途ついては、研究報告書『英華言語接触による書面語文体の研究』を刊行するための費用に充てることを計画している。
|