研究課題
専攻科生を対象とする授業(卒業研究発表要旨の英訳)を通じて蓄積した素材をテキスト化し、「高専生が無理なく学べる理工系英文ライティング-英訳のプロセスを可視化して、自分で考えて英文を書くトレーニング」(A4版・全98頁)を制作した。新規学習事項を必要最低限に抑え、一般英語の延長として「無理なく学べる」ように編集した。技術英文ライティングには、「日本語原文を丁寧に読み、伝えるべき情報を正しく読み取ること」と「読み取った情報を適切な英語で正しく表現すること」の2段階が必要であることを踏まえ、全編を通じ原文処理能力と英語表現力の両方を強化できるように構成してある。練習問題には、英訳しやすいように処理した「変形文」をつけ、なぜそのような英文になるのかを「自分で考えて」解答する形式とした。これらの編集方針は、プロセス可視化により英文の背後にある作成過程を学生に意識させ、自己添削能力の向上を目標として改善を続けてきた授業実践に基づくものである。テキストは、原文処理(1~2章)、主語の選択(3~4章)、動詞の選択(5~8章)から成る。冠詞や数字の書き方など技術英文ライティングの必須8項目はコラム形式で章の中に埋め込んだ。英訳作業時に使用が前提となるGoogle (語法検索用)や翻訳ソフト(Google翻訳、マイクロソフト翻訳、みんなの自動翻訳@Textra)などのオンラインツールの使い方はAppendixにまとめた。独立した章とする予定だったパラグラフの展開は、「日本語独特の『は』と『が』の両方を含む文の処理」と、「態の選択」を扱う章に統合した。今後は、pdf版を全国高専に公開し、授業でテキストを使用しながら、内容の改善を目指す。
すべて 2020 2019
すべて 学会発表 (2件) 図書 (1件)