本研究の目的は、ポルトガル語・スペイン語両言語における名詞句に関わる現象を記述し、他のロマンス諸語の該当する言語事実と対比しながら、その特異性を理論的観点から明らかにすることにある。本年度の研究内容は、ポルトガル語の名詞句に関する現象に焦点を絞り、その構造を明示化することにあった。まず、同言語における名詞句内の構造を考察する上で重要な現象として、形容詞の位置、指示形容詞・所有形容詞の分布、更には名詞の項の統語的実現という言語事実に着目した。方法論として、句の構造を考察する上で有益な方法論を提供する生成文法の枠組を採用し、ポルトガル語に観察される言語事実がどのように説明されるかを検討した。具体的には、動詞句に関して一般的に仮定されている動詞句殻構造を名詞句にも適用することで、ポルトガル語において所有形容詞が主要部名詞に先行する場合と後続する場合の構造的位置を明らかにした。また、ポルトガル語の動詞派生名詞を主要部とする名詞句においては受動形態素が生起し、動作主の意味役割が名詞の項構造に含まれないと仮定することにより、ポルトガル語に特徴的な動作主名詞句の標示について簡潔な説明が与えられた。 上記の分析は、ポルトガル語の名詞句構造のみならず、スペイン語をはじめとするロマンス諸語の当該現象を考察する上でも有益な視点を提供するものと自負するものである。特に、所有形容詞の位置と派生名詞句の項の統語的実現という二つの問題は言語間で差異が認められるもので、その違いを分析することによってそれぞれの言語のもつ統語的特質を明らかにすることができるのである。また、上記の研究成果は、名詞句に対する新しい理論的分析の可能性を提示したと言えよう。
|