研究概要 |
(1)鑑真伝三部作の基礎研究として、論文「三つの鑑真伝-玄奘伝から鑑真伝へ-」。13世紀の鑑真伝享受について、『東征伝絵巻』と現存する鑑真の肖像画を調査、論文「鑑真和上の真和上の肖像-キャラクター形成と伝記叙述-」を発表。(2)知的体系の継承論・人的ネットワーク論として、2008年9月11日研究発表「上代における初唐文化の受容-「新羅学生審祥経典目録と大安寺文化圏-」(水門の会)。2008年9月20-23日第12回ヨーロッパ日本研究協会(EUROOPEAN ASSOCIATION FOR JAPANESE STUDIES)第12回イタリア・レッチェ大会(The12th EAJS conference Lecce, Italy)に参加、24日イタリア・サレント大学で国際ワークショップ「イメージでみる日本文化」を開催、研究発表「イメージでみる奈良・平安朝の文化」。10月31-11月1日、国際シンポジウム「日本と中国の明日への懸け橋-言語・文化・社会、日中比較を基軸として-」にて「鑑真伝と奈良朝漢詩文-唐からもたらされた高僧伝の「類聚編纂」と編纂態度-」(中国・東北師範大学)。2009年2月25日「大安寺文化圏と鑑真伝-文学研究・出典論の立場からのアプローチ-」(入唐求法巡礼行記研究会)、3月26-29日、アメリカ・シカゴのAssociation for Asian Studies 2009 Annnual Meeting(アジア研究学会)に参加、3月29日研究発表「Ninsho's toseiden'e and Jianzhen's Legacy in Medieval ritsu (Vinaya) Communitis(中世律宗における忍性の『東征伝絵』と鑑真の伝記)」を行う。(3)翻訳として、9月25-28日、研究協力者三名イタリア・サレント大学マリア・キアラ・ミリオーレ教授、ドイツ・ケルン大学ションタル・マリ・ウエーバー助教に加え、スウェーデン・イエデボリ大学トゥンマン武井典子教授と『唐大和上東征伝』イタリア語訳・ドイツ語訳・スウェーデン語訳の翻訳に関する研究協議。2009年1月26日一2月7日、サレント大学にて研究協議、『唐大和上東征伝』の現代語訳を研究協力者に提供。
|