研究課題/領域番号 |
20K00775
|
研究機関 | 鹿児島大学 |
研究代表者 |
石原 知英 鹿児島大学, 法文教育学域教育学系, 准教授 (80583559)
|
研究期間 (年度) |
2020-04-01 – 2023-03-31
|
キーワード | TILT / 英語教育 / 通訳翻訳 / 仲介能力 |
研究実績の概要 |
本研究は、通訳翻訳研究におけるTILT(Translation in Language Teaching)の考え方を日本の英語教育研究に適応し、教室現場での具体化および効果の検証をすすめることを目的とし、場面や目的を明確にしたコミュニケーションとしての翻訳タスクを開発し、言語習得の観点と仲介能力の育成という二つの観点からその効果の測定・評価を行うために申請したものである。 2年目にあたる2021年度(令和3年度)は、1年目に取りまとめた通訳翻訳のプロセスおよび仲介(Mediation)の概念と、それらを踏まえて開発したいくつかの言語活動について、実際に教室の中で実践を行い、その効果の検証を行った。具体的には、(1) ピアスピーチ通訳演習の活動を、通訳初学者を対象とした教室で行い、通訳不安の低減や通訳パフォーマンス、とりわけデリバリの向上に有効であること、(2) 学習者に課した長文読解の内容理解タスクと訳出タスクを比較し、訳出タスクのほうが未知語の定着に効果的であること、(3) コミュニケーション場面におけるリテリング(再話)の活動を継続的に実施することで、仲介的な方略使用を促すことができたこと、等の成果を得た。今後は、仲介能力の育成という視点を中心にして、さらに異なるタイプの翻訳タスクの開発と実践を進めるとともに、得られた成果を取りまとめ、翻訳タスクの効果とその限界についての総括的な検討を行いたい。
|
現在までの達成度 (区分) |
現在までの達成度 (区分)
2: おおむね順調に進展している
理由
オンラインではあるが、タスクの開発および実施計画のすり合わせを研究協力者らと行うことができたこと、また、複数回の研究発表の機会が得られたことから、おおむね順調に進展していると判断した。
|
今後の研究の推進方策 |
最終年度となる令和4年度の授業実践においても、引き続き翻訳タスクの開発と実践を行い、その効果を検証する予定である。また年度末頃には、得られた成果をとりまとめたシンポジウム(または個別の研究発表)の開催を計画中である。
|
次年度使用額が生じた理由 |
昨年度に引き続き、打ち合わせや学会発表のための出張がオンラインに切り替わったことにより、予定していた旅費・謝金の支出が不要となった。一方で、研究の過程で必要となる書籍等の物品が増える見込みであること、また来年度は一部対面による学会の開催が見込まれることから、残額分については、追加で必要となる書籍等の消耗品費および旅費等として、当初の予算に合算して使用する予定である。
|