研究課題/領域番号 |
24520054
|
研究機関 | 九州大学 |
研究代表者 |
岡野 潔 九州大学, 人文科学研究科(研究院), 教授 (80221844)
|
研究期間 (年度) |
2012-04-01 – 2016-03-31
|
キーワード | インド仏教 / ネパール仏教 / サンスクリット語文献 |
研究実績の概要 |
本研究課題は、平成24年4月の交付申請書に記したように、4年間で次の (1) ~ (3) の三種類のテクストについて、校定研究を並行して行うことを目的とする:(1) 『如来出生アヴァダーナマーラー』(略号 TJAM); (2) 『善説語・大ラトナ・アヴァダーナマーラー』(略号 SMRAM); (3) 『菩薩のアヴァダーナの如意鬘』(略号 BAKL)。 研究期間の3年目の平成26年度の研究は予定どおりに進捗し、以下の成果を得た。 上記の (1) のTJAMの研究として: 『南アジア古典学』第9号(2014年7月)に載せた私の論文の第一部において、TJAM の第1章の梵文校定テクストと和訳を発表した。またその論文ではTJAMの3人の写経生の問題、各章のコロフォンの改変の問題、また枠物語の改変の問題を論じた。 上記の (2) のSMRAMの研究として: 『南アジア古典学』第9号に載せた論文の第二部において、SMRAM 第34章『ヴィルーパ・アヴァダーナ』の梵文校定テクストと和訳、ならびに『アヴァダーナシャタカ』第97章『ヴィルーパ』の和訳を発表した。また同じ論文の第三部においては、SMRAM 第35章『パドマークシャ・アヴァダーナ』の梵文校定テクストと和訳、ならびに『アヴァダーナシャタカ』第66章『パドマークシャ』の和訳を発表した。このように、校定・和訳を行ったSMRAM 第34章と第35章の両テクストに対して、更にそれぞれの章の源泉資料と思われる『アヴァダーナシャタカ』第97章と第66章との比較を行った。 上記の (3) のBAKLの研究として: BAKL の第83章『ラーフラ・カルマプルティ・アヴァダーナ』の校定・翻訳の作業を26年度中に完成した。これは前年度の「推進方策」に記したとおりの進捗状況である。この第83章の校定・和訳の、雑誌への発表は次年度になされる。
|
現在までの達成度 (区分) |
現在までの達成度 (区分)
2: おおむね順調に進展している
理由
上記の(1)~(3)のテクストについて、平成26年4月に平成26年度の実施予定として報告した研究計画は、26年度中に完全に達成された。 平成24年度から始まった本研究は、現時点で3年間が経過したが、各年度に立てた計画はこれまで完全に達成されている。この3年間の成果をまとめると次の通り: (1)の TJAM については第1章と第8章の、二つの章の校定・全訳・研究が発表された。 (2)の SMRAM については第16章 PretikAvadAna と第17章の PretIbhUtamaharddhikAvadAna と第34章 VirUpAvadAnaと第35章 PadmAkSAvadAna の校定・翻訳が発表された。また『アヴァダーナシャタカ』については第49章、第66章、第97章の和訳が発表された。 (3)の BAKL については第80章 SubhadrAvadAnaと第81章 HetUttamAvadAnaと第82章 NArakapUrvikAvadAna の校定・翻訳が発表された。
|
今後の研究の推進方策 |
3年前(平成24年度初め)に立てた本研究課題の推進方策に、基本的な路線変更は無い。 平成27年度は次のような研究計画を立てている。 (1)の TJAM については第3章と第4章の、二つの章の校定・翻訳を行う。 (2)の SMRAM については第38章SUryaの章の校定を行う。 (3)の BAKL については第83章の校定・翻訳を発表し、さらに第93章のSumAgadhAvadAnaの章の校定・翻訳を進める。
|