研究課題/領域番号 |
26370011
|
研究機関 | 山梨大学 |
研究代表者 |
佐藤 一郎 山梨大学, 総合研究部, 教授 (80178706)
|
研究期間 (年度) |
2014-04-01 – 2018-03-31
|
キーワード | スピノザ「短論文」 |
研究実績の概要 |
オランダ語の写本により伝わっている(元々はラテン語で書かれたとされる)スピノザの初期作品「短論文」について、次の研究を進めた。1.原典として扱われる手稿Aとそこから二次的に作られたとみられる手稿Bの校合、刊行された諸版の校合、諸国語訳の検討および諸注解の検討によるテクスト・クリティーク。2.テクスト・クリティークとも連関する哲学内容に関する諸注解の検討吟味、諸解釈の批判的整理。これらにより研究史を視野におさめながら、すでに出来上がっている「短論文」の訳稿推敲と併せて自らの注解執筆を第二部の始まりの部分まで進めた。 本研究は「短論文」の語彙研究により十七世紀における自国語での哲学術語形成の意義を明らかにすることを一つの目的としているので、オランダ語術語とラテン語彙との関係を調べるために、L.Meyer(スピノザの弟子・友人として『デカルトの哲学原理』の序文も書いた学者)編纂によるオランダ語辞典Woordenschat等の同時代資料により、問題となる「短論文」の術語の検証を進めた。 上記2.の哲学内容に関する検討を行う過程で、十七世紀オランダの新スコラ学者(講壇哲学者)、とりわけヘーレボールト(A.Heereboord)の著作とのつながりの深さに着目できたので、それらを入手し、検討を行った。 ドイツに出張し、ヴォルフェンビュッテルのHerzog August Bibliothekでヘーレボールトの刊本を閲覧し、ハレの大学図書館では、「短論文」の決定版テクストを編集したフィリッポ・ミニーニが写本の由来をめぐって提起した説の重要な拠り所である手稿(手稿Bを作成したモニコフの手になる覚書)の現物を確認し、写しを収集した。
|
現在までの達成度 (区分) |
現在までの達成度 (区分)
2: おおむね順調に進展している
理由
「短論文」に関して実証的なテクスト・クリティークと先行研究の検証による注解作成をある程度まで進めることができ、オランダ語の哲学術語とラテン語術語との関係についても一定の知見を得ることができた。 「知性改善論」の真理探究の方法についての吟味、それが未完のまま中断された理由の考察、「短論文」と合わせた両作品の年代決定のための仮設構築を課題として残している。 先行哲学者として、オランダの講壇哲学者ビュルヘルスダイクとヘーレボールトの著作とのつながり、デカルト作品との関連は調査を進められたが、ベーコン、ホッブズ、ジョルダーノ・ブルーノ、レオーネ・エブレオ(「愛の対話」)については十分な調査はこれからである。
|
今後の研究の推進方策 |
「短論文」の実証的な研究を踏まえた注解の完成をめざす。 本研究の中心課題であるスピノザの初期哲学における認識論と真理論について一定の解釈を得るために、「短論文」と「知性改善論」の哲学内容の分析的解読に従事する。さらに「知性改善論」の真理探究の方法について吟味し、未完のまま中断された理由を探る。両作品の執筆時期の伝記の解明に着手し、執筆年代決定のための仮説構築をめざす。 上記を内容とする両作品の解題と解説を執筆する。 研究から得られた知見を外国語(イタリア語あるいはフランス語)で論文にまとめ、イタリアの研究者、さらにフランスの研究者からレビューを受けることを計画する。
|
次年度使用額が生じた理由 |
十七世紀の古資料の入手を計画していたが、古書にて入手できないものがあったことと、一部はオン・デマンド版により安価で入手でき、また一部はPDFにより公開されていたため。 ドイツ、ポーランド、イタリアへの外国出張を計画していたが、他の業務により日程の都合がつかなかったため、ポーランドとイタリアについてはとりあえず先送りとしたため。
|
次年度使用額の使用計画 |
研究打合せ(レビューを受けること)と情報・資料収集を目的としてイタリア、オランダへの出張を行うほか、十七世紀古資料の収集をさらに進める。国内に所蔵されている資料については国内出張によって収集する。
|