2020 Fiscal Year Annual Research Report
The literary style of early Bibles in vernacular Chinese varieties: A comparative study examining grammatical features and the translation process
Project/Area Number |
18H00658
|
Research Institution | The University of Tokyo |
Principal Investigator |
吉川 雅之 東京大学, 大学院総合文化研究科, 教授 (30313159)
|
Co-Investigator(Kenkyū-buntansha) |
倉田 明子 東京外国語大学, 大学院総合国際学研究院, 准教授 (20636211)
盧 建 名古屋大学, 教養教育院, 特任准教授 (80540872)
|
Project Period (FY) |
2018-04-01 – 2021-03-31
|
Keywords | 文献学 / 刊本 / 東西文化交流 / キリスト教 / 翻訳 / 近代漢語 / 字体 / 欧文資料 |
Outline of Annual Research Achievements |
1.学術調査と考察について 2020年度はCOVID-19に因って生じた様々な制限のため、国内外の図書館での文献調査は事実上行うことができなかった。そのため、口語版漢訳聖書についての分析と考察を継続して進め、知見の充実に努めた。 吉川は福音書を対象として、以下の分析を進めた。(1)同じ口語種の異なる版の間で見られる差異と相互関係を解明するための縦断的比較、(2)異なる口語種の版についての横断的比較。章句の対照を基本として、統語構造および特徴的語形の比較を進め、違いの原因について考察を進めた。盧は2019年度に行った「ヨハネによる福音書」南京官話訳・北京官話訳の比較研究を深化させるべく、統語構造および特徴的語形についての考察を進めた。倉田は2019年度に続き、史料に基づいた翻訳過程の解明を進めた。 2.成果の公開について 吉川は2021年1月に韓国の慶星大学校韓国漢字研究所が開催した公開セミナー「第三屆漢字學國際冬令營」(第3回漢字学国際セミナー)に登壇し、「近現代に於ける字体新造について」という題目で講演を行った。講演の第5節で、漢訳聖書をはじめとする19世紀後半の文献(漢字のみが記されているが、成立過程で欧文文献が介在した「準欧文資料」も含む)に現れる字体について、欧文との関係に注目して論じた。倉田は、中国で長期間布教活動に従事したティモシー・リチャードの回想録を翻訳した『中国伝道四五年』を含む、図書2点論文1点という精力的な著述活動を行った。
|
Research Progress Status |
令和2年度が最終年度であるため、記入しない。
|
Strategy for Future Research Activity |
令和2年度が最終年度であるため、記入しない。
|