1995 Fiscal Year Final Research Report Summary
The Transformation of Culture and the Contact with Foreign Languages in 19th Century Japan.
Project/Area Number |
06301047
|
Research Category |
Grant-in-Aid for Co-operative Research (A)
|
Allocation Type | Single-year Grants |
Research Field |
国文学
|
Research Institution | KYOTO UNIVERSITY |
Principal Investigator |
ASUKAI Masamichi Instite for Research in Humanities Prof., 人文科学研究所, 教授 (00027533)
|
Co-Investigator(Kenkyū-buntansha) |
SAITO Mareshi Institute for Research in Humanities, Instructor, 人文科学研究所, 助手 (80235077)
MATSUDA Kiyoshi Faculty of Integrated Human Studies, Prof., 総合人間学部, 教授 (40027561)
KIMURA Takashi Faculty of Integrated Human Studies, Prof., 総合人間学部, 教授 (80065234)
|
Project Period (FY) |
1994 – 1995
|
Keywords | 19th Certury Japan / Contact with foreign language / Hyoko kiji |
Research Abstract |
The aim of this project is to examine how a great deal of translations, learning books of foreign languages and books on foreign affairs affected the culture of 19th century Japan, what role they playd in the transformation of Japanese language from the Edo era to Meiji. We first made a close study and annotated on Hyokokiji that is the first Japanese translation of the Dutch version of Robinson Crusoe. The notes that we made consist of three parts : Comparison with Dutch version, decipherment of its manuscript and contemporary examples of vocabularies that used in Hyokokiji. Through this work of the annotation, we have seen that the originality of Hyokokiji is derived from the difference of European and Japanese culture, and that there is much in common betweem the style and vocabulary of Hyokokiji and nonliterary writings. In addition, with the intention of enlarging our project, we have also begun studies on the translations of Aesop fables and on the works of Futabatei Simei.
|
Research Products
(2 results)