2022 Fiscal Year Final Research Report
A study on Europeanized usage of the Chinese writings vernacular found between Late Qing and the early days of the Republic of China.
Project/Area Number |
17K02753
|
Research Category |
Grant-in-Aid for Scientific Research (C)
|
Allocation Type | Multi-year Fund |
Section | 一般 |
Research Field |
Linguistics
|
Research Institution | Osaka University (2018-2022) Kyoto Sangyo University (2017) |
Principal Investigator |
Yahanashi Akifumi 大阪大学, 大学院人文学研究科(外国学専攻、日本学専攻), 招へい研究員 (20140973)
|
Co-Investigator(Kenkyū-buntansha) |
関 光世 京都産業大学, 外国語学部, 教授 (50411012)
鈴木 慎吾 大阪大学, 大学院人文学研究科(外国学専攻、日本学専攻), 准教授 (20513360)
|
Project Period (FY) |
2017-04-01 – 2023-03-31
|
Keywords | 文学言語 / 書面語 / 華英通語 / 歐化語法現象 / 三人称女性代名詞 / 趙元任 / 阿麗思漫遊奇境記 / 概念の継承 |
Outline of Final Research Achievements |
The background of the beginning of this study. The Modernization of the Chinese Society had begun under the contact with the West around the Opium War (1839-41).The Europeanized style of written languages were no exception. These Europeanized features that were observed on the contact process with Western languages should be clarified. The purpose of this study is to analyze those features that were produced under the contact with Western languages, especially English. Those features are observable on the manuscripts published around mid 19th century in Canton, China. The other material is the Chinese version of Lewis Carroll (1832-1989)'s‘ Alice's Adventures in Wonderland ’which was translated by Yuen Ren Chao (1892-1982)and published in 1921, Shanghai. Participants of this study have researched the features that were induced from these materials. The results include 7 articles and 7 announcements(3 at international conference).
|
Free Research Field |
中国語学
|
Academic Significance and Societal Importance of the Research Achievements |
中国の言語社会では長期にわたり女性・子供に人格は無く、物扱いで表記されていた。だが19世紀前半の阿片戦争時期に至り西洋文化と接触を始めた頃、例えば英語三人称女性代名詞の「she」は男性と異なる女性だけの呼称であることを一部の中国人は知った。但し知ったのは西洋との交易従事者であり、中国社会を支配していた士大夫・読書人層ではなかったため、社会に拡散はしなかった。 約50年を経た辛亥革命後の五四期、欧米留学から帰国した知識人が主体となり白話文学運動が始まった。「she」概念を翻訳する際にも論争が起きたが、周作人・劉復・趙元任の工夫・尽力により「女也」として落ちついた。以上は研究成果の一部である。
|