2022 Fiscal Year Research-status Report
Project/Area Number |
18K00315
|
Research Institution | Shinshu University |
Principal Investigator |
閻 小妹 信州大学, 全学教育機構, 特任教授 (70213585)
|
Co-Investigator(Kenkyū-buntansha) |
氏岡 真士 信州大学, 学術研究院人文科学系, 教授 (60303484)
木越 俊介 国文学研究資料館, 研究部, 准教授 (80360056)
|
Project Period (FY) |
2018-04-01 – 2024-03-31
|
Keywords | 日本人作白話文 / 忠臣蔵演義 / 忠臣水滸伝 / 海外奇談 / 中夏俗語薮 / 白話辞書 |
Outline of Annual Research Achievements |
山東京伝の『忠臣水滸伝』(寛政11年刊行)は、当時流行の中国長編白話小説『水滸伝』と、寛延元年の初演以来浄瑠璃・歌舞伎等で繰り返し上演され、演劇以外 にもあまたの影響を与えてきた『仮名手本忠臣蔵』とを撮合して制作されたものである。『水滸伝』と本作との関係については、先学による詳細な比較研究 が 備わるが、忠臣蔵に関しては、浄瑠璃本以外の典拠について言及されることはなかった。しかし、本文では明らかなように、浄瑠璃に拠ったと思われる箇所にもきわめて濃厚な白話的文体が採用されており、京伝が典拠として利用したものが存在した可能性を思わせる。 作成中の論文では、『仮名手本忠臣蔵』の白話訳である 『忠臣蔵演義』(早稲田大学蔵写本)は『忠臣水滸伝』の典拠の利用された方法を点検し、その特徴について具体的に検証した。 『忠臣水滸伝』の本文と比較する ことにより、本作を構想するにあたって『忠臣蔵演義』の重要性を検証し、そのうえ白話辞書『中夏俗語薮』(天明2年刊行)の利用を明らかにした。具体的手法は①丸取り、漢文訓読調(前編);②白話語彙、白話文を生かしながら、浄瑠璃本の読みを使用(後編);白話辞書『中夏俗語藪』の利用(全編)である。 従来判明した①『仮名手本忠臣蔵』②『太平記』『徒然草』等③原本『水滸伝』④和刻本『忠義水滸伝』⑤通俗本『通俗忠義水滸伝』⑥唐話辞書『忠義水滸伝解』『忠義水滸伝抄訳』などを加えて唐通事の白話訳『忠臣蔵演義』と白話辞書『中夏俗語藪』の利用を明らかにした。 以上の調査結果を2022年7月に国際日本文化研究センターで「唐通事による『忠臣蔵』の白話訳の利用と展開」の題として口頭発表をした。
|
Current Status of Research Progress |
Current Status of Research Progress
4: Progress in research has been delayed.
Reason
去年コロナ禍で研究分担者との打ち合わせが不十分で、最後の調査報告書を作成できなかった。 中国各地の図書館の『海外奇談』状況を調査する計画したが、実現しなかった。なお、中国国家図書館に所蔵している『海外奇談』の調査、複写もできなかっ た。
|
Strategy for Future Research Activity |
各図書館における『海外奇談』の所蔵状況を調査する。なお、現在判明した中国国家図書館に所蔵している『海外奇談』の調査、複写もする。 最後の調査報告書を作成する。
|
Causes of Carryover |
去年コロナ禍で研究分担者との打ち合わせが不十分で、最後の調査報告書を作成できなかった。 各地の図書館の『海外奇談』状況を調査する計画したが、実現しなかった。なお、中国国家図書館に所蔵している『海外奇談』の調査、複写もできなかっ た。
|
Research Products
(3 results)