2022 Fiscal Year Final Research Report
Functional Improvement of Integrated Database of Hanzi Dictionaries in Early Japan and Notes Making on Ruijumyogisho
Project/Area Number |
19H00526
|
Research Category |
Grant-in-Aid for Scientific Research (A)
|
Allocation Type | Single-year Grants |
Section | 一般 |
Review Section |
Medium-sized Section 2:Literature, linguistics, and related fields
|
Research Institution | Hokkaido University |
Principal Investigator |
IKEDA Shoju 北海道大学, 文学研究院, 名誉教授 (20176093)
|
Co-Investigator(Kenkyū-buntansha) |
鈴木 慎吾 大阪大学, 大学院人文学研究科(外国学専攻、日本学専攻), 准教授 (20513360)
永崎 研宣 一般財団法人人文情報学研究所, 人文情報学研究部門, 主席研究員 (30343429)
大槻 信 京都大学, 文学研究科, 教授 (60291994)
斎木 正直 北海道大学, 文学研究院, 専門研究員 (30609037)
|
Project Period (FY) |
2019-04-01 – 2023-03-31
|
Keywords | 類聚名義抄 / 篆隷万象名義 / 新撰字鏡 / 玉篇 / 切韻 / オープンデータ / Unicode / GlyphWiki |
Outline of Final Research Achievements |
The purpose of this research is to collate and edit the texts of “Tensho Bansho Meigi,” “Shinsen Jikyo,” and “Ruiju Myogisho” (Zushoryo and Kanchi'in editions), which will be included in the Integrated Database of Hanzi Dictionaries in Early Japan (abbreviated as HDIC). The ultimate goal is to provide an annotated, corrected text of the Kanchi'in edition Ruiju Myogisho, which is considered the most important due to its rich Japanese readings. To achieve this, we will improve the precision of the text transcription through the use of high-resolution color images of the Kanchi'in edition, create variant character fonts, and improve the database's interface to enhance its functionality, allowing non-experts to access the edited text. Additionally, we will create annotations that reflect the findings of previous research on the Kanchi'in edition Ruiju Myogisho and provide examples from other works of Japanese classical literature.
|
Free Research Field |
日本語学
|
Academic Significance and Societal Importance of the Research Achievements |
本研究の意義は次の4点である。第一に、全文活字翻刻されずに残された重要な日本古辞書の校訂本文作成と公開。最重要の古辞書である観智院本『類聚名義抄』の電子テキスト版の校訂本文を作成してインターネット上に公開した。第二に、近年出版の高精細カラー版による本文解読の精緻化。『新天理図書館善本叢書』(八木書店)に収録の影印本を参照して原文の訂正や書き入れ、墨筆と朱筆の判別を行うことができた。第三に、外国語による論文発表を通して海外における日本古辞書に対する関心の高まりに対する対応した。第四に、人文系諸分野と情報学と連携し学術成果の継承をはかるため、パソコンやタブレット端末での利用を可能とした。
|