研究課題/領域番号 |
19K13053
|
研究種目 |
若手研究
|
配分区分 | 基金 |
審査区分 |
小区分02010:日本文学関連
|
研究機関 | 三重大学 |
研究代表者 |
和田 崇 三重大学, 教育学部, 准教授 (10759624)
|
研究期間 (年度) |
2019-04-01 – 2023-03-31
|
研究課題ステータス |
完了 (2022年度)
|
配分額 *注記 |
3,250千円 (直接経費: 2,500千円、間接経費: 750千円)
2021年度: 1,040千円 (直接経費: 800千円、間接経費: 240千円)
2020年度: 910千円 (直接経費: 700千円、間接経費: 210千円)
2019年度: 1,300千円 (直接経費: 1,000千円、間接経費: 300千円)
|
キーワード | 比較文学 / 翻訳 / 国際交流 / プロレタリア / マルクス主義 / 社会主義 / ジョン・リード・クラブ / 千田是也 / 日本近代文学 / プロレタリア文学 / 国際文化交流 / メディア / 転向 / 国策 / アダプテーション / ソヴィエト / 紀行文 / モダニズム / 移民 / ドイツ / アメリカ / 翻訳文学 |
研究開始時の研究の概要 |
1920~30年代に隆盛した日本のプロレタリア文学は、国内のみならず海外でも受容されており、それは国家や巨大資本に依存しない、民間有志による国際文化交流の先駆的な試みであったと評価できる。本研究課題では、ドイツとアメリカの革命文学に関する一次資料を収集して日本プロレタリア文学の翻訳・紹介状況を整理し、日・独・米各国のプロレタリア(革命)文学運動の比較検証を行う。その成果として、社会主義ネットワークを通じた日本と海外の文化交流の様態を明らかにして、国際性という視点から日本プロレタリア文学を近代文学史上に意義づけ、戦前の日本文学の翻訳・流通状況の一端を解明することを目的とする。
|
研究成果の概要 |
本研究では、アメリカの左翼雑誌New Massesを中心に日本プロレタリア文学関連記事を調査し、日本のプロレタリア文化団体の詳細な紹介や日本のプロレタリア詩が複数掲載されるなど、日米間のプロレタリア文学運動において具体的な交流があったことを確認した。また、戦前期ドイツにおける日本のプロレタリア文学の翻訳について、葉山嘉樹「セメント樽の中の手紙」、徳永直『太陽のない街』、小林園夫の詩2編の分析を通じて、それぞれの訳文の特徴や翻訳方法の意義について明らかにした。さらに、国際シンポジウムを開催して研究者間で意見交流をし、東ドイツにおける近代日本文学の翻訳受容研究という発展的課題を見出すことができた。
|
研究成果の学術的意義や社会的意義 |
本研究の学術的意義として、まず、アメリカの左翼メディアにおける日本プロレタリア文学の翻訳や紹介状況について、ある程度解明できたことが挙げられる。特に、日本のプロレタリア文化団体の成員が英訳したものがアメリカの雑誌に掲載されるなど、ドイツの事例とは異なる方法も見出せた。また、日本のプロレタリア文学作品のドイツ語訳の分析を通じ、日独間の左翼文学における自然主義の捉え方の相異など、文学史的成果もあげることができた。社会的意義としては、国家や巨大資本に依存しない民間有志による国際的な文化交流の一端を明らかにすることで、グローバル化した今日にもつながる国際連帯の方法や可能性を提示できたことが挙げられる。
|